Опубликовано: 2008.04.20
Поэтический раздел: Переводы

Петр Долголенко

К Сильвии, о женитьбе.

Роберт Геррик (1591-1674)
О, Сильвия, идем же под венец,
И будем счастливы в постели, наконец.
Пускай стоят часы, но время мчит,
И годы не вернуть, хоть вслед кричи.
Сладчайшая, скорее «Да!» скажи,
Нельзя любовь на завтра отложить.
Долой сомненья, прочь отбросим стыд,
В любви и мудрый глупости творит.
2008
Перевод с английского
© Петр Долголенко
Текст выверен и опубликован автором

Все права защищены, произведение охраняется Законом Украины „Об авторском праве и смежных правах”

Источник: http://poezia.org/ru/id/12968/
Опубликованные материали предназначены для популяризации жанра поэзии и авторской песни.
В случае возникновения Вашего желания копировать эти материалы из сервера „ПОЭЗИЯ И АВТОРСКАЯ ПЕСНЯ УКРАИНЫ” с целью разнообразных видов дальнейшего тиражирования, публикаций либо публичного озвучивания аудиофайлов просьба НЕ ЗАБЫВАТЬ согласовывать все правовые и другие вопросы с авторами материалов. Правила вежливости и корректности предполагают также ссылки на источники, из которых берутся материалы.

2003-2008 © Poezia.ORG, archives