| Авторський перклад з російської 
 
 * * *
 
 Засинаю, усміхаюсь, –
 геть турботи вперті.
 Прокидаюсь –
 під вікном
 листя… в лапах смерті.
 Ввечері сміялись
 і були в запалі…
 Що мої турботи?
 Що мої печалі?
 Різні негаразди
 і дрібні невдачі
 поряд з жахом смерті
 мало що і значать.
 А на небі сонце
 так же само світить,
 та живі листочки
 спокушає вітер,
 та живі шепочуть
 і тремтять від страсті,
 тільки сущі прагнуть
 сонця,
 зливи,
 щастя.
 Я спитав: «Що – щастя?» –
 сповнений уваги.
 Відгукнулось листя:
 «Вгамування спраги.
 І велике щастя –
 вкрити тебе в спеку».
 Щастя моє, щастя, –
 зовсім недалеко.
 
 Дощ скорботний
 сльози покотив по даху.
 Тихо, моє серце,
 тихо,
 бідолахо.
 
 ------------------------------------
 
 * * *
 
 Засыпаю, улыбаясь, –
 все заботы к чёрту.
 Просыпаюсь –
 под окном
 листья… листья мёртвые.
 Вечером смеялись,
 о любви шептали...
 Что мои заботы?
 Что мои печали?
 Да мои невзгоды
 все
 и неудачи
 рядом с этой смертью
 ничего не значат.
 А на небе так же
 ярко солнце светит,
 и живые листья
 соблазняет ветер,
 и живые
 шепчут
 и дрожат от страсти,
 и живые жаждут
 солнца,
 ливня,
 счастья.
 «Что такое счастье?» –
 я спросил однажды.
 Листья мне сказали:
 «Утоленье жажды.
 И большое счастье –
 скрыть тебя от зноя».
 Счастье моё, счастье –
 вот оно какое.
 
 Скорбный дождь
 рыданье покатил по крыше.
 Где ты, моё счастье?..
 Тише, сердце,
 тише.
 
 
 |