| Авторський переклад з російської 
 
 * * *
 
 На білому платтячку чорні горошини,
 Чорні, а все одно хорошії.
 
 Дівчинко мила, не треба зітхати.
 Звикли до того, що чорне – це кляте,
 
 Що біле – гарненьке, біле – це чисте.
 Чистота, напевно, потребує хисту.
 
 Платтячко біле у чорну горошину.
 В світі чимало людей і хороших.
 
 І поряд з тими, що «ну їх до бісу,
 Багато, тих що в душу не лізуть.
 
 Біле – це добре?.. Чи погано – чорне?.. –
 Це запитання зовсім непоборне.
 
 Наречений в чорному, наречена в білому…
 Мабуть, і не в кольорі, а в любові сила.
 
 Чорне щось, чи біле – аби було чисте.
 Чистота, напевно, – то вже особисте.
 
 На білому платтячку чорні горошини,
 Чорні, а все одно хорошії.
 
 ----------------------------------------------------------
 
 * * *
 
 На белом платьице чёрные горошины,
 Чёрные, а всё равно хорошие.
 
 Девочка-девочка, не нужно вздохов.
 Все привыкли, что чёрное плохо,
 
 Что белое – хорошее, белое – чистое.
 Чистоту, наверное, нужно выстрадать.
 
 Платьице белое в чёрную горошину.
 На свете немало людей и хороших.
 
 И рядом с теми, что «ну их к бесу»,
 Немало таких, что в душу не лезут.
 
 Хорошо ли белое?.. Плохо ли чёрное?..–
 Эти вопросы очень спорные.
 
 Жених в чёрном, невеста в белом...
 А, может быть, вовсе не в цвете дело?
 
 Чёрное... белое... – лишь бы чистое.
 Чистоту, наверное, нужно выстрадать.
 
 На белом платьице чёрные горошины,
 Чёрные, а всё равно хорошие.
 
 
 |